de
INGENIOUS TECHNOLOGIES AG
(en lo sucesivo, "Ingenious")
Rosenheimer Str. 145h
81671 Múnich
1. ámbito de aplicación
Los siguientes Términos y Condiciones Generales en la versión válida en el momento de la celebración del contrato se aplicarán exclusivamente a los contratos entre Ingenious y el socio contractual (en lo sucesivo, el "Cliente") en relación con los servicios en el contexto del uso del siguiente software de Ingenious Technologies: Ingenious .net, Ingenious .track, Ingenious .pay (en adelante denominados conjunta e individualmente como "Software"). No se aplicarán términos y condiciones contradictorios del Cliente, a menos que Ingenious consienta expresamente por escrito su aplicación.
2 Objeto y celebración del contrato
2.1 El objeto de este contrato son los servicios técnicos relacionados con el uso del Software de Ingenious Technologies.
2.2 Una parte esencial será el suministro del Software de Ingenious Technologies acordado en cada caso como sigue: Ingenious .net sujeto a las disposiciones de la sección 5 de este documento, Ingenious .track sujeto a las disposiciones de la sección 6 de este documento e Ingenious .pay sujeto a las disposiciones de la sección 7 de este documento, como servicios parciales que pueden reservarse por separado. Los contratos de Ingenious .BIZ incluirán la entrega de todos los servicios parciales sujetos a las disposiciones de las secciones especificadas anteriormente.
2.3. By sending a written order, the Client applies for the conclusion of a contract. The subject matter of the application is an offer by Ingenious that includes these GTC. An order is accepted by Ingenious following its receipt and review by sending an appropriate notice to the Client or by Ingenious starting to provide the service.
3. derechos y obligaciones generales de Ingenious
3.1 Ingenious prestará los servicios acordados en la respectiva oferta y tendrá en cuenta los derechos, bienes jurídicamente protegidos e intereses del cliente al prestar los servicios.
3.2 Ingenious proporcionará el Software como una solución de software como servicio para el acceso a través de Internet y concederá al Cliente un derecho de uso. El ámbito de rendimiento del Software resulta de estos Términos y Condiciones Generales y de la oferta respectiva.
3.3 La adaptación del Software a las necesidades específicas del Cliente sólo se adeudará si se solicita por separado y con sujeción a lo dispuesto en la sección 8 del presente documento.
3.4 Ingenious tendrá derecho, pero no estará obligado, a cambiar el Software, en particular para ajustarlo a los avances tecnológicos. Cuando se cambie el Software, las funciones individuales pueden cambiar o dejar de estar disponibles. Ingenious notificará por escrito al Cliente con no menos de dos semanas de antelación (Sección 126b del Código Civil Alemán) los cambios esenciales que cambien completamente la funcionalidad del Software.
3.5 Si se realiza algún cambio en el Software, esto puede resultar en un impedimento del uso del Software por parte del Cliente. Ingenious procurará realizar dichos cambios por la noche o durante el fin de semana. Dichos cambios deben dar lugar a una interrupción temporal o a un deterioro de la disponibilidad durante el horario laboral habitual solo cuando sea necesario por razones técnicas. Los tiempos de no disponibilidad no aconsejados se limitarán a un total de diez horas al mes.
3.6 Ingenious proporcionará al Cliente un manual de usuario en forma de documento PDF que describa las funciones esenciales del Software contractual. No se deberá ninguna descripción adicional del Software.
3.7 Ingenious tendrá derecho a publicitar de forma adecuada el hecho de que el cliente ha realizado un pedido a Ingenious y, a tal fin, podrá utilizar los logotipos del cliente y elementos similares en listas de referencia (online u offline) incluso después de la finalización del contrato.
3.8 A menos que se acuerde expresamente lo contrario por escrito, Ingenious tendrá derecho durante la vigencia y después de la finalización del contrato a aceptar y procesar pedidos de clientes activos en la misma industria o similar.
3.9 Ingenious tendrá derecho a asumir que todos y cada uno de los parámetros que el propio Cliente defina dentro del Software (por ejemplo, condiciones, definiciones, materiales publicitarios) y los resultados creados automáticamente por el Software que se basen en ellos son completos y correctos. En particular, Ingenious no estará obligado a verificar las condiciones y resultados automáticos.
4. derechos y obligaciones generales del cliente
4.1 Definición de los parámetros
4.1.1 El Cliente será responsable de la definición de los parámetros necesarios para utilizar el Software (incluida la gestión de la asociación).
4.1.2 El Cliente es consciente de que los resultados determinados por el Software se basan en un proceso totalmente automático que tiene en cuenta las condiciones definidas por el Cliente.
4.2 Deberes generales de cooperación
4.2.1 El cliente se compromete a apoyar a Ingenious de la mejor manera posible e integralmente en la ejecución de los servicios acordados contractualmente. Este deber de cooperación incluirá, en particular, la entrega oportuna de la información y los documentos necesarios.
4.2.2. The Client shall bindingly name at least one contact for Ingenious who shall be authorised and able to make all decisions to be made in the context of this contract and communicate them to Ingenious.
4.2.3. It shall be the Client’s responsibility to ensure that regular backups are made of the data stored by it when using the Software.
4.3 Datos de acceso
4.3.1. Ingenious shall inform the Client of the individual access data in due time after conclusion of the contract.
4.3.2. The Client shall store its access data carefully and protect it against third-party access. The Client shall accept that all actions taken by using the access data shall be regarded as actions taken by itself. The Client shall not be entitled to disclose its access data to a third party.
4.3.3. Where the Client, with the consent of Ingenious, gives access data to a third party (e.g. employees, service providers or customers), the Client shall be responsible for all actions such a third party takes using the access data. The Client shall familiarise the third party with the use of the Software, explain the meaning of the actions which can be taken, oblige the third party to store the access data carefully and protect it against third-party access and expressly prohibit disclosure of the access data to other persons. The Client shall accept that all actions taken by using this access data as well shall be regarded as actions taken by itself.
4.4 Pago de la remuneración
4.4.1 El Cliente estará obligado a pagar a Ingenious la remuneración acordada a su vencimiento, sujeto a las disposiciones de la sección 9 del presente.
4.5 Código fuente y uso del Software
4.5.1 El Cliente no tendrá derecho a reclamar la entrega del código fuente del Software. El Cliente no tendrá derecho a obtener acceso y/o modificar el código fuente en modo alguno. Además, el Cliente no tendrá derecho a reproducir o alterar el Software ni a conceder a terceros acceso al Software contractual, salvo para el fin acordado en el contrato.
4.6 Indemnización
4.6.1 El cliente indemnizará a Ingenious por todas y cada una de las reclamaciones que puedan surgir en su contra por parte de un tercero en base a una infracción supuesta o real de un derecho y/o cualquier derecho de terceros y se compromete a reembolsar a Ingenious por cualquier costo en el que Ingenious pueda incurrir debido a tales reclamaciones por parte de un tercero. Los costes reembolsables incluirán, en particular, los costes de las acciones legales adecuadas y la defensa legal.
5. ingenious .net (gestión de asociaciones)
Cuando las partes acuerden el uso de Ingenious .net, se aplicará además lo siguiente:
5.1 Uso del Software por parte del Cliente
5.1.1 La utilización del Software tiene por objeto la gestión de los socios del Cliente en el marco de un programa privado o de una red privada. El Software ayuda al Cliente a gestionar campañas publicitarias en línea mediante parámetros definidos por el Cliente y eventos relacionados con el éxito generados por estos parámetros (en lo sucesivo, "KPI", por ejemplo, ventas, clientes potenciales, clics, visitas).
5.2 Relación con los socios del Cliente
5.2.1 Es responsabilidad exclusiva del Cliente seleccionar a los socios de su programa privado o red privada e iniciar, diseñar contractualmente y llevar a cabo una campaña con el socio contractual respectivo. Ingenious no se convertirá en socio contractual del socio respectivo del Cliente.
5.2.2. The Client shall manage the online marketing campaigns and the participating partners itself and be responsible for defining both the details of the campaigns (e.g. kind of advertising materials) and the terms and conditions, in particular KPIs for and commissions of the contractual partners, in connection with the Software. It shall be the sole responsibility of the Client to confirm or reject KPIs.
5.3 Seguimiento
5.3.1 Un elemento del Software es la opción de rastrear los KPI definidos por el Cliente. Para ello se utiliza el sistema de seguimiento proporcionado por Ingenious en el contexto de Ingenious .net.
5.3.2 El Cliente se compromete a prestar su cooperación integral para el seguimiento. En particular, el Cliente integrará los códigos de seguimiento adecuados (etiquetas contenedoras) en las páginas de destino según lo programado y especificado por Ingenious y garantizará la entrega permanente y fiable de los códigos de seguimiento.
5.3.3. The Client shall not do anything which may impair the tracking. The parties hereto shall inform each other if it becomes apparent that the tracking is impaired for whatever reason.
6. ingenioso .track (seguimiento multicanal)
Cuando las partes acuerden el uso de Ingenious .track, se aplicará además lo siguiente
6.1 Ingenious .track permite al Cliente realizar un seguimiento de los resultados de las medidas de marketing online acordadas con sus socios (seguimiento multicanal). Los detalles resultan de la oferta.
6.2 Ingenious adquirirá los datos necesarios y los proporcionará en la herramienta de evaluación. El propio Cliente será responsable de configurar los parámetros en Ingenious .track con anterioridad.
6.3. The Client undertakes to give its comprehensive cooperation for the multichannel tracking. In particular, the Client shall integrate the appropriate tracking codes (container tags) in all relevant places as scheduled and specified by Ingenious and ensure the permanent and reliable delivery of the tracking codes
6.4. The Client shall not do anything which may impair the multichannel tracking and, where necessary, oblige partners in this respect.
6.5. The parties hereto shall inform each other if it becomes apparent that the multichannel tracking is impaired for whatever reason.
7 Ingenious .pay (Pago y contabilidad)
Cuando las partes acuerden el uso de Ingenious .pay, se aplicará además lo siguiente
7.1 Contenido esencial del servicio y requisitos de uso
7.1.1 Ingenious ayudará al Cliente con la contabilidad de las comisiones y la gestión de los pagos acordados en los contratos celebrados entre el Cliente y los socios o socios entre sí.
7.1.2 Como proveedor de servicios técnicos del Cliente, Ingenious enviará principalmente a través de una interfaz (API) los resultados generados automáticamente por el Software a un banco determinado por Ingenious (en lo sucesivo, el "Banco"). Esto incluye, en particular, el envío al banco de la información sobre los KPI confirmados por el Cliente en el contexto del Software. Además, el Software genera automáticamente resúmenes o diarios de pagos para los socios y los pone a disposición del Cliente en un formato digital definido por él.
7.1.3. A prerequisite to using Ingenious .pay is the conclusion of a paying office agreement with the bank at the banks terms and conditions as amended from time to time. If the paying office agreement no longer exists, all the performance obligations of Ingenious in relation with the use of Ingenious .pay shall cease to exist. The payment itself is handled by the bank on behalf of the Client.
7.1.4. The Client undertakes to provide to Ingenious all information relating to money laundering legislation in due time, completely and correctly in terms of content which is required to carry out identity and eligibility checks of the Client or partners who make payments.
7.1.5. Ingenious shall not be obliged to check the results determined by the Software.
7.2 Gestión de los pagos
7.2.1 La gestión de los pagos por parte del banco no es objeto del presente contrato.
7.2.2 Al utilizar Ingenious .pay y confirmar los KPI, el Cliente podrá, si procede, dar instrucciones de pago directamente al banco. La información se envía automáticamente a través de la API cuando se utiliza el Software y en el proceso Ingenious no actuará ni como representante ni como mensajero, sino únicamente como proveedor de servicios técnicos.
7.2.3. The Client shall be responsible for transferring an appropriate and sufficient budget for a campaign to the bank’s paying office collective account. Ingenious shall not be obliged to ensure or check sufficient funds in the account.
7.2.4. To be able to make full use of Ingenious .pay, it is necessary that the partners to which commissions are to be paid hold an account with the bank. It is the Client’s responsibility to arrange for an appropriate contractual obligation of the partners. The Client shall advise Ingenious of reference accounts of the partners to which the bank can pay out money if necessary.
7.3 Seguimiento de los saldos de las cuentas
7.3.1. Ingenious shall check the account turnover and monitor the proper balance of the accounts using the data provided by the bank by making a comparison with the results determined automatically by the Software but at no time shall Ingenious have any right to dispose of the amounts transferred to the respective paying office account.
7.3.2. The Client shall grant to Ingenious a comprehensive right to read the respective paying office account at the bank and ensure that also its partners will grant appropriate rights of inspection to Ingenious. The right shall in particular imply that Ingenious can at any time view the account balance and all account transactions of the Client and the partners.
7.3.3. Should Ingenious find faulty account transactions, it shall inform the Client and send it the transaction file. A fault shall be in particular if the account transactions do not correspond to the payment data determined by the Software.
7.4 Contabilidad
7.4.1. Ingenious shall unambiguously assign each KPI recorded to the participating partners and represent the respective transactions clearly and in such a way that they can be checked for a certain period of time.
7.4.2 Las transacciones registradas se compilarán en documentos electrónicos que podrán utilizarse directamente como comprobantes contables en función del sistema contable utilizado por el Cliente o socio.
7.4.3 Un requisito previo para la creación de vales adecuados por parte de Ingenious es que los datos de todos los socios participantes sean actualizados por el Cliente a su debido tiempo y correctamente.
7.5 Cambio de banco y servicios sin intervención de un banco
7.5.1 Durante la vigencia del contrato, Ingenious tendrá derecho a utilizar otro banco para cumplir las obligaciones derivadas del presente contrato. En ese caso, el cliente celebrará los acuerdos oportunos con el nuevo banco especificado por Ingenious.
7.5.2 Cuando las partes hayan acordado utilizar Ingenious.pay sin implicar al banco, el servicio prestado por Ingenious en relación con el uso de Ingenious.pay se limitará a proporcionar al Cliente los datos de cuenta determinados por el Software. En ese caso, el Cliente realizará por sí mismo la contabilidad de la campaña.
8 Obligaciones en caso de otros contratos de prestación de servicios
8.1 Cuando se acuerden otros contratos de prestación de servicios (en particular, ajustes individuales del Software, cursos de formación, servicios de soporte), Ingenious deberá trabajar en el período y en la medida acordados. Los detalles de los servicios a ser prestados por Ingenious resultan de la orden respectiva y, si se concluye, de un acuerdo separado. Ingenious deberá la prestación de los servicios acordados, pero no la obtención de un resultado determinado.
8.2 Ingenious tendrá derecho a utilizar subcontratistas para prestar servicios y a intercambiar tanto subcontratistas como individuos utilizados para prestar el servicio acordado sin el consentimiento expreso del cliente, siempre que esto sea aceptable para el cliente. Ingenious no podrá derivar ningún derecho de cualquier retraso que pueda ser causado por dicho intercambio.
8.3 Al seleccionar a las personas empleadas para ejecutar el contrato de prestación de servicios, Ingenious tendrá razonablemente en cuenta los intereses del cliente. Ingenious tendrá derecho a encargar e involucrar a otros proveedores de servicios externos para apoyar la ejecución de un servicio.
9 Remuneración y condiciones de pago
9.1 Todos los precios acordados serán precios netos a los que se añadirá el impuesto sobre el valor añadido legal aplicable.
9.2. Unless expressly agreed otherwise in writing, the set-up fee shall be due and payable upon conclusion of the contract, the monthly production and customer support fee at the first day of every month and an agreed transaction fee upon occurrence of the outcome defined in each case in the context of the Software. Ingenious shall be entitled to collect transaction fees when the respective amounts become due and payable.
9.3. Invoices shall be issued once a month for the relevant month (production and customer support fee) or the preceding month (transaction fee).
9.4. The Client shall be obliged to bear travel expenses incurred by Ingenious in the context of this contract after invoicing by Ingenious.
9.5. In the event of default of payment, Ingenious shall be entitled to charge interest to the Client at a rate of 8 percentage points on top of the base rate. In the event of default of payment, Ingenious shall be entitled to stop carrying out current orders and campaigns until all amounts due have been paid in full.
9.6. Any assignment of claims against Ingenious shall require the express written consent of Ingenious.
10 Garantía y responsabilidad
10.1 Las disposiciones de garantía de la Sección 535 y siguientes del Código Civil alemán se aplicarán con respecto a la concesión de la posibilidad de utilizar el Software. Queda excluida la reclamación de daños y perjuicios con independencia de la culpa de conformidad con el artículo 536a, apartado 1, opción 1, del Código Civil alemán.
10.2 El Cliente estará obligado a examinar el Software contractual y su operatividad tan pronto como tenga la posibilidad de utilizarlo y a notificar por escrito cualquier defecto junto con una descripción precisa del fallo. En caso de que el Cliente no lo notifique, se considerará que el Software ha sido aprobado, a menos que el defecto haya sido imposible de detectar durante el examen. Lo mismo se aplicará por analogía a los defectos que se produzcan con posterioridad.
10.3 Un requisito previo para el incumplimiento de la subsanación del defecto será la fijación de un plazo razonable para la subsanación del defecto por parte del Cliente. Si el plazo expira, el Cliente tendrá derecho a fijar a Ingenious otro plazo preclusivo razonable para la subsanación del defecto. En caso de que Ingenious no subsane el defecto dentro de dicho plazo, el cliente tendrá derecho a reducir razonablemente la remuneración acordada. Todos los plazos serán fijados por escrito.
10.4 Por lo demás, se aplicarán las disposiciones de la ley sobre contratos de servicios conforme al artículo 611 y siguientes del Código Civil alemán, prescribiendo las reclamaciones del cliente contra Ingenious basadas en cumplimiento defectuoso o defectos en la prestación de los servicios a los seis meses a partir del día en que hayan surgido y el cliente adquiera conocimiento de las circunstancias que dan lugar a la reclamación o no adquiera dicho conocimiento debido a negligencia grave o dolo.
10.5 Ingenious y/o sus auxiliares ejecutivos y/o representantes legales sólo serán responsables en caso de negligencia grave o dolo. La responsabilidad contractual y extracontractual por daños materiales, pérdidas económicas, lucro cesante y daños consecuenciales causados por un defecto sufrido por el cliente quedará excluida en caso de negligencia leve, salvo que se trate de responsabilidad por incumplimiento de una obligación contractual esencial (obligación cardinal). Una obligación contractual esencial es una obligación cuyo cumplimiento hace posible en primer lugar la correcta ejecución del contrato y en cuyo cumplimiento puede confiar regularmente el Cliente. En caso de incumplimiento por negligencia leve de una obligación contractual esencial, la responsabilidad se limitará en cuanto a su importe a los daños previsibles típicos del contrato.
10.6 Aparte de eso, se excluirá la responsabilidad, no aplicándose la exclusión de responsabilidad en ningún caso de lesión de la vida, el cuerpo o la salud de una persona ni a la responsabilidad en virtud de la ley de responsabilidad por productos defectuosos.
10.7 Como proveedor de servicios, Ingenious no se hace responsable de los daños causados debido a un mal funcionamiento técnico o al deterioro del rendimiento de los proveedores u otros terceros. Ingenious tampoco será responsable de ningún daño que el cliente pudiera haber evitado tomando medidas razonables, en particular haciendo copias de seguridad de programas y datos de forma regular, al menos diariamente.
11 Duración y rescisión del contrato
11.1 El contrato entrará en vigor en el momento de su firma. El contrato se celebra por tiempo indefinido y puede rescindirse al cabo de un mes mediante un preaviso de 6 meses, salvo que se acuerde otra cosa individualmente por escrito.
11.2 Queda excluida la rescisión ordinaria del contrato antes de la expiración del plazo mínimo acordado. Salvo pacto en contrario, se aplicará un plazo mínimo de 12 meses. El derecho a rescindir el contrato sin previo aviso por un motivo importante no se verá afectado.
11.3. An important reason for termination by Ingenious shall be in particular if
– the Client, despite a warning, fails to discharge its obligation to pay the remuneration;
– the Client falls behind with the payment of the monthly remuneration by an amount equal to the remuneration for two months;
– a claim is asserted against Ingenious by a third party due to an alleged infringement of a right in connection with its activities for the Client; or
– the Client seriously breaches its contractual duty to cooperate or, in the case of a less serious breach of contract, fails to stop the behaviour complained about despite appropriate notice.
11.4 Una razón importante que autorice al cliente a rescindir el contrato debido a defectos del Software existirá solo en el caso de un defecto sustancial y solo si el cliente procede como se establece en 10.2 y 10.3 y si Ingenious no remedia el defecto o no da acceso a alternativas aceptables dentro del plazo preclusivo razonable. Un defecto del Software se considerará sustancial solo si un componente esencial del Software no funciona, o básicamente no funciona.
11.5 Cualquier notificación de rescisión sólo será válida si se realiza por escrito (artículo 126b del Código Civil alemán).
12 Confidencialidad y privacidad de los datos
12.1 Las partes se comprometen a tratar como confidencial toda la información y conocimientos empresariales y comerciales de la otra parte obtenidos en relación con la ejecución de este contrato y a no revelar dicha información o conocimientos a terceros sin el previo consentimiento de la otra parte y a imponer una obligación apropiada a sus empleados y auxiliares ejecutivos. Esto no se aplicará cuando dicha información o conocimientos sean públicos o ya conocidos por la parte receptora en el momento de la divulgación. Esta obligación subsistirá tras la terminación de la relación contractual.
12.2 Todos los documentos entregados a Ingenious por el cliente son confidenciales. Ingenious los conservará cuidadosamente y los devolverá al cliente cuando éste lo solicite. Ingenious no tendrá derecho a retener estos documentos. Ingenious tendrá derecho a hacer copias con el propósito de preservar hallazgos y pruebas.
12.3 Cuando Ingenious necesite procesar datos personales para prestar los servicios, cumplirá las disposiciones de las leyes de privacidad de datos.
12.4 En el contexto de la cooperación, no puede descartarse que Ingenious obtenga datos personales de los clientes o posibles clientes del cliente. Ingenious concede la máxima importancia a la confidencialidad y protección de los datos. Ingenious observa el principio de economía de datos y borrará los datos personales de los clientes o posibles clientes del Cliente que obtenga a más tardar cuatro semanas después del pago de la remuneración acordada por la campaña de marketing subyacente. Ingenious protegerá los datos de conformidad con las normas vigentes y los avances tecnológicos y utilizando los métodos de encriptación requeridos por la sensibilidad de los datos. Ingenious tendrá derecho a procesar los datos de forma anónima para evaluar estadísticamente las medidas de marketing y contribuir así a la mejora de las campañas. Los datos anonimizados no permiten hacer inferencias sobre el socio colaborador o sus clientes.
13. disposiciones finales
13.1 El derecho de la República Federal de Alemania, con exclusión de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, regirá exclusivamente cualquier litigio entre las partes. El lugar de cumplimiento y la jurisdicción para cualquier disputa que surja de o en relación con este contrato, independientemente de la base legal, será Múnich.
13.2 Cualquier complemento o modificación de estas CGC o del contrato subyacente sólo será válido si se realiza por escrito (artículo 126b del Código Civil alemán). Lo mismo se aplicará a cualquier modificación de esta disposición.
13.3 Ingenious tendrá derecho a modificar las condiciones contractuales con un preaviso de 28 días. En caso de modificación de las CGC, el cliente tendrá un derecho especial de rescisión que deberá ejercer en el plazo de una semana desde la recepción de la notificación.
13.4 El cliente tendrá derecho a compensar cualquier obligación derivada de este contrato únicamente con aquellos créditos de Ingenious cuya existencia haya sido legalmente decidida o que Ingenious haya reconocido expresamente mediante declaración escrita.
13.5 Ingenious tendrá derecho a ceder este contrato con todos los derechos y obligaciones estipulados en el mismo a una filial o empresa hermana. Dicha cesión será efectiva 28 días después de la notificación al Cliente.
13.6 Si alguna disposición individual de este contrato fuera o llegara a ser inválida, ello no afectará a la validez de las disposiciones restantes.
