Termos e condições gerais

(as of February 2018)

de
INGENIOUS TECHNOLOGIES AG
(doravante denominada "Ingenious")
Französische Str. 48
10117 Berlim
Alemanha

1. escopo

The following General Terms and Conditions in the version valid at the time a contract is concluded shall apply exclusively to contracts between Ingenious and the contractual partner (hereinafter referred to as “Client”), especially regarding services in the context of the use of the Ingenious Technologies Software “Ingenious Enterprise” including Customer Journey Tracking, Partnership Management, Charging, Accounting Processing, Billing and Payment (hereinafter referred to jointly and individually as “Software”). Contradictory terms and conditions of the Client shall not apply, unless where Ingenious expressly consents in writing to their application.

 

2 Objeto e conclusão do contrato

2.1 O objeto deste contrato são serviços técnicos relacionados ao uso do software da Ingenious Technologies e serviços de consultoria personalizados, bem como outros serviços.

2.1.1. Ingenious is a leading platform for automating financial processes consisting
of Customer Journey Tracking, Partnership Management, Charging & Accounting Processing, Billing and Payment according to section 5 hereof.

2.1.2. Insofar as the parties agree on using the Finance-as-a-Service-module,
Ingenious provides additional services according to section 6 hereof.

2.1.3. If the parties agree on consulting or operational services, the provisions of
section 7 hereof shall apply additionally.

2.1.4. If the parties agree on other services, the provisions of section 8 hereof shall
apply additionally.

2.2 O envio de um pedido por carta, fax ou e-mail ou, no caso de uma reserva on-line, o envio de uma solicitação de pedido on-line, será considerado como uma oferta para celebrar um contrato pelo Cliente. Tal oferta do Cliente faz referência aos respectivos serviços oferecidos pela Ingenious e inclui estes Termos e Condições Gerais. A aceitação da oferta pela Ingenious pode ser dada explicitamente após seu recebimento e análise, seja enviando um aviso apropriado ao Cliente ou iniciando a execução do serviço.

 

3. direitos e obrigações gerais da Ingenious

3.1 A Ingenious prestará os serviços acordados na respectiva oferta e levará em conta os direitos do cliente, os direitos e interesses legalmente protegidos ao prestar os serviços.

3.2 A Ingenious fornecerá o Software como uma solução de software como serviço para acesso via Internet e concederá ao Cliente um direito de uso. O escopo de desempenho do Software resulta destes Termos e Condições Gerais e da respectiva oferta.

3.3 O ajuste do Software às necessidades específicas do Cliente será devido somente se for solicitado separadamente e sujeito às disposições da seção 8 deste documento.

3.4. Ingenious shall be entitled, but not be obliged, to change the Software, in particular to adjust it to technological advance. When the Software is changed, individual functions may change or no longer be made available. Ingenious shall give no less than two months’ notice in an appropriate manner; for instance during the use of the software, to the Client of essential changes that fundamentally affect the Software’s functionality.

3.5 Se forem feitas quaisquer alterações no Software, isso poderá resultar em um comprometimento do uso do Software pelo Cliente. A Ingenious se esforçará para fazer tais alterações à noite ou no fim de semana. Tais alterações devem resultar em uma interrupção temporária ou prejuízo da disponibilidade durante o horário comercial normal somente quando isso for necessário por motivos técnicos. Os períodos de indisponibilidade sem aviso devem ser limitados a um total de dez horas por mês.

3.6. Ingenious shall provide to the Client a dynamic user manual on the website http://www.onlinemarketing-support.com/ which describes the essential functions of the Ingenious platform and will be updated respectively. Any further description of the Software shall not be owed.

3.7 A Ingenious terá o direito de anunciar de maneira adequada o fato de que o cliente contratou os serviços da Ingenious e, para esse fim, terá permissão para usar os logotipos do cliente e itens semelhantes em listas de referência (on-line ou off-line) mesmo após o término do contrato.

3.8 Salvo acordo expresso em contrário por escrito, a Ingenious terá o direito, durante o prazo e após o término do contrato, de aceitar e processar pedidos de clientes ativos no mesmo setor ou em setor semelhante.

3.9 A Ingenious terá o direito de assumir que todos e quaisquer parâmetros que o próprio Cliente define dentro do Software (por exemplo, condições, definições, materiais publicitários) e os resultados criados automaticamente pelo Software que são baseados neles são completos e corretos. Em particular, a Ingenious não será obrigada a verificar as condições e os resultados automáticos.

 

4. direitos e obrigações gerais do cliente

4.1 Definição dos parâmetros

4.1.1 O Cliente será responsável pela definição dos parâmetros necessários para o uso do Software (incluindo o gerenciamento de anunciantes ou parcerias).

4.1.2 O Cliente está ciente de que os resultados determinados pelo Software são baseados em um processo totalmente automático que leva em conta as condições definidas pelo Cliente.

4.2 Deveres gerais de cooperação

4.2.1 O cliente se compromete a apoiar a Ingenious da melhor maneira possível e de forma abrangente na execução dos serviços acordados contratualmente. Esse dever de cooperação deve incluir, em particular, a entrega oportuna das informações e dos documentos necessários.

4.2.2 O Cliente é obrigado a fornecer informações contratuais relevantes verdadeiras e precisas, especialmente em relação ao faturamento baseado no desempenho (por exemplo, definição de parâmetros de acordo com a seção 4.1 deste documento). O Cliente se compromete a não celebrar quaisquer acordos ou negócios com seus clientes ou parceiros que prejudiquem a Ingenious de forma contrária à boa-fé.

4.2.3 O cliente deverá nomear, de forma vinculativa, pelo menos um contato para a Ingenious, que deverá ser autorizado e capaz de tomar todas as decisões a serem tomadas no contexto deste contrato e comunicá-las à Ingenious.

4.2.4. Ingenious will regularly create backups of the entire underlying Software and the data and databases linked to it up to once a day.

4.2.5 O Cliente será responsável por todas as ações de seus clientes, outros parceiros e representantes dentro do escopo deste contrato. Todas essas ações serão atribuídas ao Cliente como seu próprio comportamento, conforme o caso.

4.3 Dados de acesso

4.3.1. The Client warrants, that only authorized and trained personnel (section 4.8 hereof) will access and use the Software. This especially, but not exclusively, applies to the use of the API.

4.3.2. Ingenious shall inform the Client of the individual access data in due time after conclusion of the contract and after completing the training according to section 4.8 hereof.
4.3.3. The Client shall store its access data carefully and protect it against unauthorised third-party access. The Client shall accept that all actions taken by using the access data shall be regarded as actions taken by itself. The Client shall not be entitled to disclose its access data to a third party.
4.3.4. Where the Client, with the consent of Ingenious, gives access data to a third party (e.g. employees, service providers or customers), the Client shall be responsible for all actions such a third party takes using the access data. The Client shall familiarise the third party with the use of the Software, explain the meaning of the actions which can be taken, oblige the third party to store the access data carefully and protect it against third-party access and expressly prohibit disclosure of the access data to other persons. The Client shall accept that all actions taken by using this access data as well shall be regarded as actions taken by itself.

4.4 Pagamento da remuneração

4.4.1 O Cliente será obrigado a pagar à Ingenious a remuneração acordada quando devida, sujeito às disposições da seção 9 deste documento.

4.5 Reembolso do custo dos certificados SSL

4.5.1. Ingenious provides Tracking using the Client’s domain. As far as Ingenious buys wild card SSL-certificates for the Client. The costs resulting therefrom are to be prepaid by the Client for a minimum period of one year. The provisions of section 9 hereof apply accordingly.

4.6 Código-fonte e uso do Software

4.6.1. The Client shall have no right to claim surrender of the Software’s source code. The Client shall not be entitled to obtain access and/or change the source code in any way whatsoever. Furthermore, the Client shall not be entitled to reproduce or alter the Software or to grant third parties access to the contractual Software except for the agreed purpose of the contract.
4.6.2. The use of the Software shall be permitted solely for the purposes defined within the contractual agreement (Section 5 hereof). In case of abusive use by the Client, its partners or representatives, Ingenious shall be entitled to suspend the execution of the order until the Client, its partners or representatives refrain from misusing the software.

4.7 Indenização

4.7.1 O cliente deverá indenizar a Ingenious por toda e qualquer reivindicação que possa ser levantada contra ela por um terceiro com base em uma violação alegada ou real de um direito pelo cliente e/ou seus parceiros e/ou representantes e/ou quaisquer direitos de terceiros e se compromete a reembolsar a Ingenious por quaisquer custos que a Ingenious possa incorrer devido a tais reivindicações por um terceiro. Os custos reembolsáveis devem incluir, em particular, os custos de ação legal adequada e defesa legal.

4.8 Treinamento

4.8.1 O Cliente garante que o pessoal que utiliza o Software (especialmente funcionários, prestadores de serviços e clientes) participe de programas de treinamento fornecidos pela Ingenious e obtenha os certificados correspondentes. O pessoal que não passar pelo programa de treinamento não deve usar o software.

4.8.2 Os preços dos treinamentos correspondentes são aqueles indicados na lista de preços válida.

4.9 Proteção de dados

4.9.1 A proteção de dados é a maior prioridade para a ingenious. O Cliente é obrigado a cumprir todos os regulamentos de proteção de dados aplicáveis e a aplicar todas as medidas técnicas e organizacionais apropriadas para proteger os dados contra perda, acesso não autorizado e outros riscos durante o uso do Software. Quaisquer problemas de segurança relacionados à proteção de dados devem ser relatados à Ingenious imediatamente.

4.9.2. Ingenious shall be entitled to process and use collected data in anonymised form. The anonymised data does not allow any inferences to be drawn about the cooperation partner or its customers.

5ª Empresa Engenhosa

5.1 Gerenciamento de parcerias

5.1.1. Use of the Software by the Client
The purpose of using the Software is the management of the Client’s partners within a private program or a private network or public network. The Software helps the Client to manage online advertising campaigns by means of partnerships defined by the Client and success-related events generated by these parameters (hereinafter referred to as “KPIs” or events, e.g. sales, leads, transactions, conversions, clicks, views, API-Calls).

5.1.2 Relacionamento com as parcerias do Cliente
É de responsabilidade exclusiva do Cliente selecionar os parceiros de seu programa privado ou rede privada ou rede pública e iniciar, elaborar contratualmente e realizar uma campanha com o respectivo parceiro contratual.

5.1.3. Self-administration of partnerships
The Client shall administrate the online marketing campaigns and the participating partners itself and be responsible for defining both the details of the campaigns (e.g. kind of advertising materials) and the terms and conditions, in particular KPIs for and commissions of the contractual partners, in connection with the Software. It shall be the sole responsibility of the Client to administrate the confirmation or rejection of KPIs. If KPIs are not rejected, the maximum time limit for a deemed confirmation is 60 days.

5.1.4 Rastreamento

5.1.4.1 Um elemento do Software é a opção de rastrear KPIs definidos pelo Cliente. O sistema de rastreamento fornecido pela Ingenious está sendo usado para isso.
5.1.4.2 O Cliente garante cooperação abrangente na realização do rastreamento. Em particular, o Cliente deve integrar os códigos de rastreamento apropriados (tags de contêiner) nas páginas de destino, conforme programado e especificado pela Ingenious, e garantir a entrega permanente e confiável dos códigos de rastreamento.
5.1.4.3 Se o rastreamento for impossível por motivos dentro do escopo da responsabilidade do Cliente ou de um dos Parceiros (por exemplo, devido a um certificado SSL inválido, configurações de DNS alteradas ou outra falha de Lojas, sites ou outros materiais de publicidade por negligência), isso não prejudica o direito da Ingenious à remuneração. O nível de remuneração para o período de tempo da interrupção do rastreamento é estimado com base na média dos últimos três meses.
5.1.4.4 O Cliente não deverá fazer nada que possa interferir no rastreamento. As partes deverão se informar mutuamente caso se perceba que o rastreamento está prejudicado por qualquer motivo.

5.2 Rastreamento da jornada do cliente

5.2.1. Ingenious enables the Client to track the results of the online marketing measures agreed with its partners (Customer Journey with optional attributions). The details result from the offer.
5.2.2. Ingenious shall acquire the necessary data and provide it in the evaluation tool. The Client itself shall be responsible for setting the parameters prior to this.
5.2.3. The Client undertakes to give its comprehensive cooperation for the Customer Journey Tracking. In particular, the Client shall integrate the appropriate tracking codes (container tags) in all relevant places as scheduled and specified by Ingenious and ensure the permanent and reliable delivery of the tracking codes
5.2.4. If the tracking is impossible for reasons within the scope of the Client’s or one of the Partner’s responsibility (e.g. because of an invalid SSL-Certificate, changed DNS-settings or other failure of Shops, Websites or other advertising material by negligence), this does not affect Ingenious’ right to remuneration. The level of remuneration for the time period of tracking break-down is estimated on the basis of the average of the past three months.
5.2.5. The Client shall not do anything which may interfere with the Customer Journey Tracking and, where necessary, oblige partners in this respect.
5.2.6. The parties hereto shall inform each other if it becomes apparent that the Customer Journey Tracking is impaired for whatever reason.

5.3. Charging, Account Processing, Billing and Payment

5.3.1. Ingenious shall support the Client with charging, account processing, the accounting of commissions and the handling of payments agreed in the contracts concluded between the Client and partners or partners between themselves.
5.3.2. Ingenious shall unambiguously assign each KPI recorded to the participating partners and represent the respective transactions clearly and in such a way that they can be checked for a fixed period.
5.3.3. The transactions recorded shall be compiled in electronic documents that can be used directly as accounting vouchers depending on the accounting system used by the Client or the partner. A prerequisite to the creation of proper vouchers by Ingenious is that the data of all participating partners is updated by the Client in due time and correctly.
5.3.4. Ingenious takes care of a consistent documentation of transactions. The change of a partner’s status cannot be deleted retroactively. This takes into account any changes in the advertisement partner‘s fiscal status according to the applicable tax laws and the necessity to render accounts . The Client ensures the correctness of all data.

 

6. finanças como serviço

Os itens a seguir se aplicarão adicionalmente quando as partes concordarem com o uso do Finance-as-a-Service:

6.1 Conteúdo essencial do serviço e pré-requisitos para uso

6.1.1 A Ingenious apoiará o Cliente com a contabilidade do tratamento dos pagamentos acordados nos contratos celebrados entre o Cliente e os parceiros ou parceiros entre si.

6.1.2 Como prestadora de serviços técnicos do Cliente, a Ingenious deverá encaminhar principalmente, por meio de uma interface (API), os resultados gerados automaticamente pelo Software a um banco determinado pela Ingenious (doravante denominado "Banco"). Isso inclui, em particular, o encaminhamento ao Banco das informações sobre os KPIs confirmados pelo Cliente ao usar o Software. Além disso, o Software gera automaticamente visões gerais ou diários de pagamento para os parceiros e os disponibiliza para o Cliente em um formato digital.

6.1.3. A prerequisite to using Finance-as-a-Service is the conclusion of a contract on the opening and maintenance of a business bank account for payment services within the scope of the Finance-as-a-Service (hereinafter referred to as “Account Agreement”) with the Bank at the Banks’ terms and conditions as amended from time to time, by which the Client becomes holder of a business account. If the Account Agreement no longer exists, all the performance obligations of Ingenious in relation with the use of Finance-as-a-Service shall cease to exist. The payment itself is handled by the Bank on behalf of the Client. A use of Finance-as-a-Service without the Bank is possible, requires a separate agreement with Ingenious though.

6.1.4 A Ingenious não será obrigada a verificar os resultados determinados pelo Software.

6.1.5 O processamento de pagamentos pelo Banco não é objeto deste contrato.

6.1.6 Ao usar o Finance-as-a-Service e confirmar os KPIs, o Cliente poderá dar instruções de pagamento diretamente ao Banco. As informações são encaminhadas automaticamente por meio da API quando o Software é usado. Durante esse processo, a Ingenious não atuará como representante nem como mensageira, mas apenas como prestadora de serviços técnicos.

6.1.7. The Client shall be responsible for transferring an appropriate and sufficient budget for a campaign to the business account. Ingenious shall not be obliged to ensure or check sufficient funds in the account.

6.1.8. If the budget is used by a third party, e.g. an agency, any payments are deemed as payments by the Client.

6.2 Monitoramento dos saldos das contas

6.2.1 O Cliente concederá à Ingenious um direito abrangente de ler a respectiva conta comercial no Banco e garantirá que seus parceiros também concederão direitos apropriados de inspeção à Ingenious. O direito deve implicar, em particular, que a Ingenious possa, a qualquer momento, visualizar o saldo da conta e todas as transações da conta do Cliente e dos parceiros, bem como que a Ingenious seja capaz de verificar o saldo real da conta em relação ao pagamento. No entanto, a Ingenious não terá o direito de dispor de quaisquer fundos na conta.

6.3 Mudança de banco e serviços sem o envolvimento de um banco

6.3.1 Durante a vigência do contrato, a Ingenious pode encerrar a cooperação com o banco designado na Seção 6.1.2 por justa causa e fornecer uma API para outro banco. Nesse caso, o cliente deverá concluir os acordos apropriados com o novo banco especificado pela Ingenious.

6.3.2. Where the parties have agreed to use Finance-as-a-Service without involving a bank or a payment-provider, the service provided by Ingenious in connection with the use of Finance-as-a-Service shall be restricted to providing the accounting data determined by the Software to the Client. In that case, the Client shall itself do the accounting for the campaign.

7. serviços ao cliente, suporte ao cliente, treinamento, serviços gerenciados

7.1 Se as partes concordarem com outros serviços, a Ingenious fornecerá serviços operacionais e de consultoria para o uso do software. Os Níveis de Serviço estão contidos no formulário de pedido. A Ingenious será responsável pelo desempenho dos serviços de consultoria e não por garantir o sucesso.

7.2 A duração do Suporte ao Cliente (Suporte Padrão e Suporte Premium) está vinculada à duração e aos períodos de avisos do contrato principal, conforme definido na Seção 11 deste documento.

 

8 Obrigações no caso de outros contratos de prestação de serviços

8.1 Quando outros contratos de prestação de serviços (em particular, ajustes individuais do software, cursos de treinamento, serviços de suporte) forem acordados, a Ingenious deverá trabalhar no período e na extensão acordados. Os detalhes dos serviços a serem prestados pela Ingenious resultam do respectivo pedido e, se concluído, de um contrato separado. A Ingenious deve a prestação dos serviços acordados, mas não a obtenção de um determinado resultado.

8.2 A Ingenious terá o direito de usar subcontratados para prestar serviços e de trocar subcontratados e indivíduos usados para prestar o serviço acordado sem o consentimento expresso do cliente, desde que isso seja aceitável para o cliente. A Ingenious não pode derivar quaisquer direitos de qualquer atraso que possa ser causado por tal troca.

8.3 Ao selecionar as pessoas usadas para executar o contrato de prestação de serviços, a Ingenious deverá levar em conta os interesses do cliente. A Ingenious terá o direito de contratar e envolver outros prestadores de serviços externos para apoiar a execução de um serviço.

 

9 Remuneração e condições de pagamento

9.1 Todos os preços acordados deverão ser preços líquidos, aos quais deverá ser adicionado o imposto sobre valor agregado aplicável.

9.2 Salvo acordo expresso em contrário por escrito, os pagamentos devem ser feitos antecipadamente por um período de três meses.

9.3 A taxa de instalação é devida na conclusão do contrato. A taxa de instalação cobre as despesas de um volume limitado de consultoria e a instalação nas primeiras quatro semanas (período de instalação). Se a consultoria exceder o volume de consultoria durante o período de configuração, qualquer consultoria adicional será cobrada de acordo com os preços indicados na lista de preços válida.

9.4. The customer-support-fees are due in advance once a year, provided they are displayed independently

9.5. The Technology Fee is calculated based on the KPIs set by the Client and provisions in the Software. If the Client enters a performance-based provision of 0 Euro as the case may be, Ingenious may fix the technology fee according to the particular circumstances at its own discretion.

9.6 O faturamento é feito no início do período de liquidação. A Taxa de Tecnologia é estimada com base no Rastreamento e pode ser continuamente ajustada; valores diferentes serão compensados. O valor da primeira fatura é estimado a critério da Ingenious.

9.7 A remuneração por serviços adicionais (por exemplo, serviços adicionais de acordo com a seção 8 deste documento) é faturada mensalmente de acordo com o trabalho realizado.

9.8. In the event of default of payment, Ingenious shall be entitled to block the access to the Client’s account or API login and/or stop the tracking and/or cease to carry out other services or cease the performance of ongoing orders and campaigns until the outstanding amount is settled.

9.9 Qualquer cessão de reivindicações contra a Ingenious exigirá o consentimento expresso por escrito da Ingenious.

9.10. Ingenious shall be entitled to adapt prices for equitable discretion (Section 315 et seq. of the German Civil Code) and to increase prices if a service provision on a consideration of common interests is not acceptable to Ingenious. Ingenious is entitled to further increase prices if the last increase in price is at least 6 months ago. Ingenious will notice via email one moth before the increase in price. If the Client does not disagree in a written notice or via email within 2 weeks this is seen as consent to the price increase. Ingenious will indicate this in the notice.

 

10 Garantia e responsabilidade

10.1 As disposições de garantia da Seção 535 e seguintes do Código Civil Alemão deverão ser aplicadas com relação à concessão da possibilidade de uso do Software. O pedido de indenização por danos independentemente de culpa, de acordo com a Seção 536a, parágrafo 1, opção 1, do Código Civil Alemão, deverá ser excluído.

10.2 O Cliente será obrigado a examinar o Software contratual e sua operacionalidade assim que tiver a possibilidade de usá-lo e a notificar por escrito qualquer defeito, juntamente com uma descrição precisa da falha. Caso o Cliente não avise, o Software será considerado aprovado, a menos que o defeito seja impossível de ser detectado durante o exame. O mesmo se aplica, por analogia, a defeitos que ocorram em um momento posterior.

10.3 Um pré-requisito para a inadimplência da solução do defeito será a fixação de um prazo razoável para a correção da falha pelo Cliente. Se o prazo expirar, o cliente terá o direito de estabelecer à Ingenious outro prazo razoável e exclusivo para a correção da falha. Caso a Ingenious não consiga corrigir o defeito dentro desse prazo, o cliente terá o direito de reduzir razoavelmente a remuneração acordada. Todos os prazos devem ser fixados por escrito.

10.4 Além disso, as disposições da lei relativas a contratos de serviço, de acordo com a Seção 611 e seguintes do Código Civil Alemão, devem ser aplicadas, com as reivindicações do cliente contra a Ingenious baseadas em desempenho defeituoso ou defeitos na prestação dos serviços prescrevendo seis meses após o dia em que surgiram e o cliente obteve conhecimento das circunstâncias que deram origem à reivindicação ou deixou de obter tal conhecimento devido a negligência grave ou intenção deliberada.

10.5 A Ingenious e/ou seus agentes indiretos e/ou representantes legais serão responsáveis apenas por negligência grave ou intenção deliberada. A responsabilidade contratual e extracontratual por qualquer dano à propriedade, perda financeira, lucro cessante e danos consequentes causados por um defeito sofrido pelo cliente será excluída no caso de negligência leve, a menos que se trate de responsabilidade por violação de uma obrigação contratual material (obrigação cardinal). Uma obrigação contratual material é uma obrigação cujo cumprimento torna possível a execução adequada do contrato em primeiro lugar e em cujo cumprimento o Cliente pode confiar regularmente. Em qualquer caso de violação levemente negligente de uma obrigação contratual material, a responsabilidade será limitada, no que diz respeito ao seu valor, ao dano previsível típico do contrato.

10.6 Além disso, a responsabilidade deverá ser excluída, sendo que a exclusão de responsabilidade não se aplica em nenhum caso de lesão à vida, ao corpo ou à saúde de uma pessoa e nem à responsabilidade nos termos da lei de responsabilidade pelo produto.

10.7 Como prestadora de serviços, a Ingenious não pode ser responsabilizada por qualquer dano causado devido a mau funcionamento técnico ou comprometimento do desempenho de provedores ou outros terceiros. Da mesma forma, a Ingenious não será responsável por qualquer dano que o cliente poderia ter evitado ao tomar medidas razoáveis, em particular ao fazer backups de programas e dados regularmente, pelo menos diariamente.

 

11 Prazo e rescisão do contrato

11.1 O contrato entrará em vigor após sua assinatura. O contrato é celebrado por um período indefinido e pode ser rescindido ao final de um mês mediante aviso prévio de 12 meses, salvo acordo individual por escrito em contrário.

11.2 O aviso normal de rescisão antes do vencimento de um prazo mínimo de contrato acordado será excluído. Salvo acordo em contrário, aplicar-se-á um prazo mínimo de contrato de 24 meses. O direito de rescindir o contrato sem aviso prévio por um motivo importante não será afetado.

11.3. An important reason for termination by Ingenious shall be in particular if
– the Client, despite a warning, fails to discharge its obligation to pay the remuneration;
– the Client falls behind with the payment of the monthly remuneration by an amount equal to the remuneration for two months;
– a claim is asserted against Ingenious by a third party due to an alleged infringement of a right in connection with its activities for the Client; or
– the Client seriously breaches its contractual duty to cooperate or, in the case of a less serious breach of contract, fails to stop the behaviour complained about despite appropriate notice
– the Client in contradiction with section 4.9.1 and/or 12 does not comply with data protection standards or
– regardless of compliance with data protection standards – data protection or data security problems become publicly known, especially if customer data is exposed to unauthorized access.

11.4 Um motivo importante que dê ao cliente o direito de rescindir o contrato devido a defeitos do Software deverá existir somente no caso de um defeito substancial e somente se o cliente proceder conforme estabelecido nos itens 10.2 e 10.3 deste documento e se a Ingenious não solucionar o defeito ou não conceder acesso a alternativas aceitáveis dentro do prazo preclusivo razoável. Um defeito do Software deverá ser considerado substancial apenas se um componente essencial do Software não funcionar, ou basicamente não funcionar.

11.5. Ingenious shall be entitled to terminate contracts or parts of contracts that are free of charge for the Client (e.g. test use) without any notice any time.

11.6. Any notice of termination shall be valid only if made in written form (Section 126 of the German Civil Code). A notice of termination via E-Mail is excluded.

 

12. Confidentiality

12.1 As partes deste contrato se comprometem a tratar como confidenciais todas e quaisquer informações e conhecimentos empresariais e comerciais da outra parte obtidos em conexão com a execução deste contrato e a não divulgar tais informações ou conhecimentos a terceiros sem o consentimento prévio da outra parte e a impor uma obrigação apropriada a seus funcionários e agentes indiretos. Isso não se aplicará quando tais informações ou conhecimentos forem públicos ou já conhecidos pela parte receptora no momento da divulgação. Essa obrigação continuará a existir após o término da relação contratual.

12.2 Todos os documentos entregues à Ingenious pelo cliente são confidenciais. A Ingenious deve guardá-los cuidadosamente e devolvê-los ao cliente a seu pedido. A Ingenious não terá o direito de reter esses documentos. A Ingenious terá o direito de fazer cópias para fins de preservação de descobertas e evidências.

12.3 Quaisquer acordos de não divulgação fornecidos pelo Cliente antes da celebração do contrato e celebrados entre as partes tornam-se nulos e sem efeito com a celebração deste contrato e são substituídos por este contrato.

12.4 Quando a Ingenious precisar processar dados pessoais para fornecer os serviços, ela deverá cumprir as disposições das leis de privacidade de dados. Os dados armazenados devem ser mantidos pela Ingenious por um período de pelo menos 6 meses, inclusive após a vigência do contrato.

12.5 No contexto da cooperação, não se pode descartar que a Ingenious possa obter dados pessoais dos clientes do cliente ou de clientes em potencial. A Ingenious atribui a maior importância à confidencialidade e proteção dos dados. A Ingenious observa o princípio da economia de dados e deve excluir os dados pessoais dos clientes ou clientes em potencial do Cliente que obtiver, no máximo, quatro semanas após o pagamento da remuneração acordada para a campanha de marketing subjacente. A Ingenious deve proteger os dados em conformidade com os padrões atuais e o avanço tecnológico e usar métodos de criptografia exigidos pela sensibilidade dos dados.

 

13. disposições finais

13.1 A lei da República Federal da Alemanha, excluindo a aplicação da Convenção das Nações Unidas sobre Contratos para a Venda Internacional de Mercadorias, regerá exclusivamente qualquer controvérsia entre as partes. O local de cumprimento e a jurisdição para qualquer litígio decorrente ou relacionado a este contrato, independentemente da base legal, será Berlim.

13.2 Qualquer suplemento ou alteração destes TCG ou do contrato subjacente somente será válido se for feito por escrito (Seção 126b do Código Civil Alemão). Isso também se aplica a qualquer alteração desta cláusula.

13.3. Ingenious shall be entitled to adapt these terms and conditions. Ingenious will notify the client of the changes within one month before the validity of the changed terms. If the Client does not disagree in a written notice or via email within 2 weeks after the notification this is deemed to be an agreement with the changes. Ingenious will indicate this in the notice. If the Client makes use of his right to dissent the change of the terms, Ingenious is entitled to terminate the contract within a period of three months towards the end of a calender month.

13.4. The client shall have a right to retain in cases if non-performance or defective performance only related to the particular performance.

13.5. The Client shall be entitled to set off any liabilities under this contract only against such receivables from Ingenious the existence of which has been legally decided or which Ingenious has expressly recognised by a written declaration.

13.6. Ingenious shall be entitled to assign this contract with all rights and obligations stipulated in it to a subsidiary or sister company. Such assignment shall become effective 28 days after notification of the Client.

13.7. Should any individual provision of this contract be or become invalid, this shall not affect the validity of the remaining provisions.