Termos e condições gerais

(as of December 2013)

de
INGENIOUS TECHNOLOGIES AG
(doravante denominada "Ingenious")
Rosenheimer Str. 145h
81671 Munique

1. escopo

Os Termos e Condições Gerais a seguir, na versão válida no momento em que um contrato é concluído, aplicam-se exclusivamente a contratos entre a Ingenious e o parceiro contratual (doravante denominado "Cliente") com relação a serviços no contexto do uso do seguinte software da Ingenious Technologies: Ingenious .net, Ingenious .track, Ingenious .pay (doravante denominados conjunta e individualmente como "Software"). Termos e condições contraditórios do Cliente não serão aplicáveis, a menos que a Ingenious consinta expressamente por escrito com sua aplicação.

 

2 Objeto e conclusão do contrato

2.1 O objeto deste contrato são os serviços técnicos relacionados ao uso do software da Ingenious Technologies.

2.2 Uma parte essencial será o fornecimento do Software da Ingenious Technologies acordado em cada caso da seguinte forma: Ingenious .net sujeito às disposições da seção 5 do presente documento, Ingenious .track sujeito às disposições da seção 6 do presente documento e Ingenious .pay sujeito às disposições da seção 7 do presente documento, como serviços parciais que podem ser reservados separadamente. Os contratos para o Ingenious .BIZ devem incluir a entrega de todos os serviços parciais sujeitos às disposições das seções especificadas acima.

2.3. By sending a written order, the Client applies for the conclusion of a contract. The subject matter of the application is an offer by Ingenious that includes these GTC. An order is accepted by Ingenious following its receipt and review by sending an appropriate notice to the Client or by Ingenious starting to provide the service.

 

3. direitos e obrigações gerais da Ingenious

3.1 A Ingenious prestará os serviços acordados na respectiva oferta e levará em conta os direitos, bens legalmente protegidos e interesses do cliente ao prestar os serviços.

3.2 A Ingenious fornecerá o Software como uma solução de software como serviço para acesso via Internet e concederá ao Cliente um direito de uso. O escopo de desempenho do Software resulta destes Termos e Condições Gerais e da respectiva oferta.

3.3 O ajuste do Software às necessidades específicas do Cliente será devido somente se for solicitado separadamente e sujeito às disposições da seção 8 deste documento.

3.4 A Ingenious terá o direito, mas não a obrigação, de alterar o Software, em particular para ajustá-lo ao avanço tecnológico. Quando o software for alterado, as funções individuais podem mudar ou não ser mais disponibilizadas. A Ingenious deverá notificar o Cliente por escrito com pelo menos duas semanas de antecedência (Seção 126b do Código Civil Alemão) sobre alterações essenciais que mudem completamente a funcionalidade do Software.

3.5 Se for feita qualquer alteração no Software, isso poderá resultar em um comprometimento do uso do Software pelo Cliente. A Ingenious se esforçará para fazer tais alterações à noite ou no fim de semana. Tais alterações devem resultar em uma interrupção temporária ou prejuízo da disponibilidade durante o horário comercial normal somente quando isso for necessário por motivos técnicos. Os tempos de indisponibilidade não aconselhados devem ser limitados a um total de dez horas por mês.

3.6 A Ingenious fornecerá ao Cliente um manual do usuário na forma de um documento PDF que descreve as funções essenciais do Software contratual. Qualquer descrição adicional do Software não será devida.

3.7 A Ingenious terá o direito de anunciar de maneira adequada o fato de que o cliente fez um pedido à Ingenious e, para esse fim, terá permissão para usar os logotipos do cliente e itens semelhantes em listas de referência (on-line ou off-line) mesmo após o término do contrato.

3.8 Salvo acordo expresso em contrário por escrito, a Ingenious terá o direito, durante o prazo e após o término do contrato, de aceitar e processar pedidos de clientes ativos no mesmo setor ou em setor semelhante.

3.9 A Ingenious terá o direito de assumir que todos e quaisquer parâmetros que o próprio Cliente define dentro do Software (por exemplo, condições, definições, materiais publicitários) e os resultados criados automaticamente pelo Software que são baseados neles são completos e corretos. Em particular, a Ingenious não será obrigada a verificar as condições e os resultados automáticos.

 

4. direitos e obrigações gerais do cliente

4.1 Definição dos parâmetros

4.1.1 O Cliente será responsável pela definição dos parâmetros necessários para o uso do Software (incluindo o gerenciamento de parcerias).

4.1.2 O Cliente está ciente de que os resultados determinados pelo Software são baseados em um processo totalmente automático que leva em conta as condições definidas pelo Cliente.

4.2 Deveres gerais de cooperação

4.2.1 O cliente se compromete a apoiar a Ingenious da melhor maneira possível e de forma abrangente na execução dos serviços acordados contratualmente. Esse dever de cooperação deve incluir, em particular, a entrega oportuna das informações e dos documentos necessários.

4.2.2. The Client assures that all information given by him related to this contract is accurate and true. This applies particularly in the context of the calculation of the accounting based on success with its customer or partner (e.g. defining the parameter in compliance with section 4.1). The Client will not conclude any agreement with its customer or partner that might disadvantage Ingenious and its interests against the principle of utmost good faith with regards to customary practice.

4.2.3 O cliente deverá nomear, de forma vinculativa, pelo menos um contato para a Ingenious, que deverá ser autorizado e capaz de tomar todas as decisões a serem tomadas no contexto deste contrato e comunicá-las à Ingenious.

4.2.4 Será de responsabilidade do Cliente garantir que sejam feitos backups regulares dos dados armazenados por ele ao usar o Software.

4.3. Access and access data

4.3.1. The Client assures that solely authorized and qualified staff referring to section 4.7. gain access to the software.

4.3.2 A Ingenious informará ao cliente os dados de acesso individual em tempo hábil após a conclusão do contrato.

4.3.3 O Cliente deverá armazenar seus dados de acesso cuidadosamente e protegê-los contra o acesso de terceiros. O Cliente deverá aceitar que todas as ações tomadas ao usar os dados de acesso serão consideradas como ações tomadas por ele mesmo. O Cliente não terá o direito de divulgar seus dados de acesso a terceiros.

4.3.4 Quando o Cliente, com o consentimento da Ingenious, fornecer dados de acesso a um terceiro (por exemplo, funcionários, prestadores de serviços ou clientes), o Cliente será responsável por todas as ações que esse terceiro realizar usando os dados de acesso. O Cliente deverá familiarizar o terceiro com o uso do Software, explicar o significado das ações que podem ser tomadas, obrigar o terceiro a armazenar os dados de acesso cuidadosamente e protegê-los contra o acesso de terceiros e proibir expressamente a divulgação dos dados de acesso a outras pessoas. O Cliente deverá aceitar que todas as ações tomadas por meio do uso desses dados de acesso também serão consideradas como ações tomadas por ele mesmo.

4.4 Pagamento da remuneração

4.4.1 O Cliente será obrigado a pagar à Ingenious a remuneração acordada quando devida, sujeito às disposições da seção 9 deste documento.

4.5 Código-fonte e uso do Software

4.5.1 O Cliente não terá o direito de reivindicar a entrega do código-fonte do Software. O Cliente não terá o direito de obter acesso e/ou alterar o código-fonte de forma alguma. Além disso, o Cliente não terá o direito de reproduzir ou alterar o Software ou de conceder a terceiros acesso ao Software contratual, exceto para o propósito acordado no contrato.

4.6 Indenização

4.6.1 O cliente deverá indenizar a Ingenious por toda e qualquer reivindicação que possa ser levantada contra ele por um terceiro com base em uma violação alegada ou real de um direito e/ou quaisquer direitos de terceiros e se compromete a reembolsar a Ingenious por quaisquer custos que a Ingenious possa incorrer devido a tais reivindicações por um terceiro. Os custos reembolsáveis devem incluir, em particular, os custos de ação legal adequada e defesa legal.

4.7 Treinamento

4.7.1. The Client shall ensure that all people authorized to use the Software (esp. staff, service provider or customers) will participate in the technical training offered by Ingenious.

4.7.2. If the Client acts for a third party (e.g. as an agency) he also agrees to participate in the sales training offered by Ingenious.

4.7.3. The costs of the respective training comply with the current price list.

 

5. ingenious .net (gerenciamento de parcerias)

As disposições a seguir se aplicam também quando as partes concordarem com o uso do Ingenious .net:

5.1 Uso do software pelo cliente

5.1.1 O objetivo do uso do Software é o gerenciamento dos parceiros do Cliente em um programa privado ou em uma rede privada. O Software ajuda o Cliente a gerenciar campanhas de publicidade on-line por meio de parâmetros definidos pelo Cliente e eventos relacionados ao sucesso gerados por esses parâmetros (doravante denominados "KPIs", por exemplo, vendas, leads, cliques, visualizações).

5.2 Relacionamento com os parceiros do Cliente

5.2.1 É de responsabilidade exclusiva do Cliente selecionar os parceiros de seu programa privado ou rede privada e iniciar, elaborar contratualmente e realizar uma campanha com o respectivo parceiro contratual. A Ingenious não se tornará, ela própria, um parceiro contratual do respectivo parceiro do Cliente.

5.2.2. The Client shall manage the online marketing campaigns and the participating partners itself and be responsible for defining both the details of the campaigns (e.g. kind of advertising materials) and the terms and conditions, in particular KPIs for and commissions of the contractual partners, in connection with the Software. It shall be the sole responsibility of the Client to confirm or reject KPIs. If the Client does not confirm the KPIs within 60 days the confirmation shall be fictitious.

5.3 Rastreamento

5.3.1 Um elemento do Software é a opção de rastrear KPIs definidos pelo Cliente. O sistema de rastreamento fornecido pela Ingenious no contexto do Ingenious .net é usado para isso.

5.3.2 O Cliente se compromete a dar sua cooperação abrangente para o rastreamento. Em particular, o Cliente deve integrar os códigos de rastreamento apropriados (tags de contêiner) nas páginas de destino, conforme programado e especificado pela Ingenious, e garantir a entrega permanente e confiável dos códigos de rastreamento.

5.3.3. If the tracking is not possible for a reason that the Client or one of its partners is responsible for, especially because the tracking code has not been integrated correctly or because the Clients’ webserver has not been available for more than 12 hours (e.g. because of a expired SSL-certificate, changes of the DNS-setting or any other shop-, website- or advertising media breakdown caused by the Client) Ingenious’ claim for remuneration relating to Section 9 shall remain unaffected. The amount of the remuneration for the period of a tracking breakdown will be calculated on the basis of the average over the previous 3 months.

5.3.4. Furthermore the Client shall not do anything which may impair the tracking. The parties hereto shall inform each other if it becomes apparent that the tracking is impaired for whatever reason.

 

6. ingenious .track (rastreamento multicanal)

As disposições a seguir se aplicarão também quando as partes concordarem com o uso do Ingenious .track:

6.1 O Ingenious .track permite que o Cliente rastreie os resultados das medidas de marketing on-line acordadas com seus parceiros (rastreamento multicanal). Os detalhes resultam da oferta.

6.2 A Ingenious deverá adquirir os dados necessários e fornecê-los na ferramenta de avaliação. O próprio Cliente será responsável por definir os parâmetros no Ingenious .track antes disso.

6.3. The Client undertakes to give its comprehensive cooperation for the multichannel tracking. In particular, the Client shall integrate the appropriate tracking codes (container tags) in all relevant places as scheduled and specified by Ingenious and ensure the permanent and reliable delivery of the tracking codes.

6.4. If the tracking is not possible for a reason that the Client or one of its partners is responsible for, especially because the tracking code has not been integrated correctly or because the Clients’ webserver has not been available for more than 12 hours (e.g. because of a expired SSL-certificate, changes of the DNS-setting or any other shop-, website- or advertising media breakdown caused by the Client) Ingenious’ claim for remuneration relating to Section 9 shall remain unaffected. The amount of the remuneration for the period of a tracking breakdown will be calculated on the basis of the average over the previous 3 months.

6.5. Furthermore the Client shall not do anything which may impair the multichannel tracking and, where necessary, oblige partners in this respect.

6.6. The parties hereto shall inform each other if it becomes apparent that the multichannel tracking is impaired for whatever reason.

 

7 Ingenious .pay (Pagamento e contabilidade)

As disposições a seguir se aplicarão também quando as partes acordarem o uso do Ingenious .pay:

7.1 Conteúdo essencial do serviço e pré-requisitos para uso

7.1.1 A Ingenious apoiará o Cliente com a contabilidade das comissões e o tratamento dos pagamentos acordados nos contratos celebrados entre o Cliente e os parceiros ou parceiros entre si.

7.1.2 Como prestadora de serviços técnicos do Cliente, a Ingenious deverá encaminhar principalmente, por meio de uma interface (API), os resultados gerados automaticamente pelo Software a um banco determinado pela Ingenious (doravante denominado "Banco"). Isso inclui, em particular, o encaminhamento ao banco das informações sobre os KPIs confirmados pelo Cliente no contexto do Software. Além disso, o Software gera automaticamente visões gerais ou diários de pagamento para os parceiros e os disponibiliza para o Cliente em um formato digital definido por ele.

7.1.3. Ingenious will assign and convey a project-, transaction- or identification number to the Client, which he shall always refer to in relation to any payment to the bank by indicating the number as the reason for transfer.

7.1.4. A prerequisite to using Ingenious .pay is the conclusion of a deposit summary account agreement for payment services related to the service of Ingenious. pay (hereinafter referred to as: account agreement) with the bank at the banks terms and conditions, whereby the Client will become an account co-owner of the deposit summary account. If and insofar as the account agreement no longer exists, all the performance obligations of Ingenious in relation with the use of Ingenious .pay shall cease to exist. The payment itself is handled by the bank on behalf of the Client.

7.1.5. The Client undertakes to provide to Ingenious all information relating to money laundering legislation in due time, completely and correctly in terms of content which is required to carry out identity and eligibility checks of the Client or partners who make payments. For this purpose Ingenious is entitled to collect the following personal data from the Client as well as storage and transfer the data to the bank on behalf of the Client:

– company name
– legal form
– company registration number (if existing)
– address of place of business or main office (street, street number, ZIP-code, city, country)
– telephone number
– fax number
– E-Mail-address
– names of the members of the representative body or legal representatives (first and last name)
– beneficial owner
– reference account details (bank, account number, bank code); this reference account is used as the account to which the bank can pay out any retransferred money from the deposit summary account less potential fees, provided that no other payment account has been specified
– copy of excerpt of the commercial register

7.1.6. Ingenious shall not be obliged to check the results determined by the Software.

7.2 Tratamento de pagamentos

7.2.1 O processamento de pagamentos pelo banco não é objeto deste contrato.

7.2.2 Ao utilizar o Ingenious .pay e confirmar os KPIs, o Cliente pode, se aplicável, dar instruções de pagamento diretamente ao banco. As informações são encaminhadas automaticamente por meio da API quando o software é usado e, no processo, o Ingenious não deve atuar como representante nem como mensageiro, mas apenas como um provedor de serviços técnicos.

7.2.3. The Client shall be responsible for transferring an appropriate and sufficient budget for a campaign to the bank’s deposit summary account. Ingenious shall not be obliged to ensure or check sufficient funds in the account.

7.2.4. If a third party (e.g. a client of an agency) deposits the budget, in case of any doubt the payment is deemed to be performed by the Client. This shall not apply if the third party himself is co-owner of the deposit summary account at the bank.

7.2.5. To be able to make full use of Ingenious .pay, it is necessary that the partners to which commissions are to be paid agree with the procedure of disbursement involving the bank as regulated within this terms and conditions. It is the Client’s responsibility to arrange for an appropriate agreement with the partners. This shall also apply if the Client has no direct contractual relationship to the partners (e.g. because the partners are commissioned by the customers of the Client).

7.2.6. The Client shall advise Ingenious of reference accounts of the partners to which the bank can pay out money if necessary. This reference account will be verified by a so called “1-Cent-transfer” by Ingenious. Partners can only take part in Ingenious. pay, if this verification is successful.

7.3 Monitoramento dos saldos das contas

7.3.1. Ingenious shall check the account turnover and monitor the proper balance of the accounts using the data provided by the bank by making a comparison with the results determined automatically by the Software but at no time shall Ingenious have any right to dispose of the amounts transferred to the respective deposit summary account.

7.3.2. The Client shall grant to Ingenious a comprehensive right to read the respective deposit summary account at the bank and ensure that also its customers (and as the case may be their partners) will grant appropriate rights of inspection to Ingenious if necessary. The right shall in particular imply that Ingenious can at any time view the account balance and all account transactions of the Client and the partners.

7.3.3. Should Ingenious find faulty account transactions, the bank and the Client shall be informed along with the transaction file being send. A fault shall be in particular if the account transactions do not correspond to the payment data determined by the Software.

7.4. Accounting
7.4.1. Ingenious shall unambiguously assign each KPI recorded to the participating partners and represent the respective transactions clearly and in such a way that they can be checked for a certain period of time.

7.4.2 As transações registradas devem ser compiladas em documentos eletrônicos que podem ser usados diretamente como comprovantes contábeis, dependendo do sistema contábil usado pelo Cliente ou parceiro.

7.4.3 Um pré-requisito para a criação de comprovantes adequados pela Ingenious é que os dados de todos os parceiros participantes sejam atualizados pelo Cliente em tempo hábil e corretamente.

7.5 Mudança de banco e serviços sem o envolvimento de um banco

7.5.1 Durante a vigência do contrato, a Ingenious terá o direito de usar outro banco para cumprir as obrigações previstas neste contrato. Nesse caso, o cliente deverá concluir acordos apropriados com o novo banco especificado pela Ingenious.

7.5.2 Quando as partes tiverem concordado em usar o Ingenious.pay sem envolver o banco, o serviço prestado pela Ingenious em relação ao uso do Ingenious.pay será restrito ao fornecimento dos dados da conta determinados pelo Software ao Cliente. Nesse caso, o próprio Cliente deverá fazer a contabilidade da campanha.

 

8 Obrigações no caso de outros contratos de prestação de serviços

8.1 Quando outros contratos de prestação de serviços (em particular, ajustes individuais do software, cursos de treinamento, serviços de suporte) forem acordados, a Ingenious deverá trabalhar no período e na extensão acordados. Os detalhes dos serviços a serem prestados pela Ingenious resultam do respectivo pedido e, se concluído, de um contrato separado. A Ingenious deve a prestação dos serviços acordados, mas não a obtenção de um determinado resultado.

8.2. Ingenious shall be entitled to use subcontractors to provide services and to exchange both subcontractors and individuals used to provide the service agreed without the express consent of the Client, provided this is
acceptable to the Client. Ingenious cannot derive any rights from any delay which may be caused by such an exchange.

8.3 Ao selecionar as pessoas usadas para executar o contrato de prestação de serviços, a Ingenious deverá levar em conta os interesses do cliente. A Ingenious terá o direito de contratar e envolver outros prestadores de serviços externos para apoiar a execução de um serviço.

 

9 Remuneração e condições de pagamento

9.1 Todos os preços acordados deverão ser preços líquidos, aos quais deverá ser adicionado o imposto sobre valor agregado aplicável.

9.2. Unless expressly agreed otherwise in writing, the remuneration, with the exception of the transaction fee, shall respectively be prepaid (prepayment). The amount of the transaction fee will be calculated upon the occurrence of KPIs, as respectively defined by the Client within the software.

9.3. If services referring to Section 7 of this terms and conditions (Ingenious. pay) are stipulated, the Client agrees that due fees relating to this services are transferred from the budget paid into the deposit summary account to Ingenious by the bank.

9.4. Invoices shall be issued at the beginning of the accounting period (production and customer support fee) or respectively one a month for the current month (transaction fee) at which the amount is calculated upon expansions based on the tracking; divergent amounts will be considered within following invoices.

9.5. The Client shall be obliged to bear travel expenses incurred by Ingenious in the context of this contract after invoicing by Ingenious.

9.6. In the event of default of payment, Ingenious shall be entitled to charge interest to the Client at a rate of 8 percentage points on top of the base rate. In the event of default of payment, Ingenious shall be entitled to stop carrying out current orders and campaigns until all amounts due have been paid in full.

9.7. Any assignment of claims against Ingenious shall require the express written consent of Ingenious.

 

10 Garantia e responsabilidade

10.1 As disposições de garantia da Seção 535 e seguintes do Código Civil Alemão deverão ser aplicadas com relação à concessão da possibilidade de uso do Software. O pedido de indenização por danos independentemente de culpa, de acordo com a Seção 536a, parágrafo 1, opção 1, do Código Civil Alemão, deverá ser excluído.

10.2 O Cliente será obrigado a examinar o Software contratual e sua operacionalidade assim que tiver a possibilidade de usá-lo e a notificar por escrito qualquer defeito, juntamente com uma descrição precisa da falha. Caso o Cliente não avise, o Software será considerado aprovado, a menos que o defeito seja impossível de ser detectado durante o exame. O mesmo se aplica, por analogia, a defeitos que ocorram em um momento posterior.

10.3 Um pré-requisito para a inadimplência da solução do defeito será a fixação de um prazo razoável para a correção da falha pelo Cliente. Se o prazo expirar, o cliente terá o direito de estabelecer à Ingenious outro prazo razoável e exclusivo para a correção da falha. Caso a Ingenious não consiga corrigir o defeito dentro desse prazo, o cliente terá o direito de reduzir razoavelmente a remuneração acordada. Todos os prazos devem ser fixados por escrito.

10.4 Além disso, as disposições da lei relativas a contratos de serviço, de acordo com a Seção 611 e seguintes do Código Civil Alemão, devem ser aplicadas, com as reivindicações do cliente contra a Ingenious baseadas em desempenho defeituoso ou defeitos na prestação dos serviços prescrevendo seis meses após o dia em que surgiram e o cliente obteve conhecimento das circunstâncias que deram origem à reivindicação ou deixou de obter tal conhecimento devido a negligência grave ou intenção deliberada.

10.5. Ingenious and/or its vicarious agents and/or legal representatives shall be liable only for gross negligence or wilful intent. Contractual and non-contractual liability for any damage to property, financial loss, lost profit and consequential damage caused by a defect suffered by the Client shall be ruled out in the case of slight negligence, unless where liability for breach of a cardinal contractual obligation (Kardinalpflicht) is concerned. Cardinal obligations are obligations without the fulfilment of which, due performance of the contract would not be possible and upon the fulfilment of which, the contracting partner usually relies and can rely. In any case of a slightly negligent breach of a cardinal contractual obligation, liability shall be limited as regards its amount to the foreseeable damage typical for the contract.

10.6 Além disso, a responsabilidade deverá ser excluída, sendo que a exclusão de responsabilidade não se aplica em nenhum caso de lesão à vida, ao corpo ou à saúde de uma pessoa e nem à responsabilidade nos termos da lei de responsabilidade pelo produto.

10.7 Como prestadora de serviços, a Ingenious não pode ser responsabilizada por qualquer dano causado devido a mau funcionamento técnico ou comprometimento do desempenho de provedores ou outros terceiros. Da mesma forma, a Ingenious não será responsável por qualquer dano que o cliente poderia ter evitado ao tomar medidas razoáveis, em particular ao fazer backups de programas e dados regularmente, pelo menos diariamente.

 

11 Prazo e rescisão do contrato

11.1 O contrato entrará em vigor após sua assinatura. O contrato é celebrado por um período indefinido e pode ser rescindido ao final de um mês mediante aviso prévio de 6 meses, salvo acordo individual por escrito em contrário.

11.2 O aviso normal de rescisão antes do vencimento de um prazo mínimo de contrato acordado será excluído. Salvo acordo em contrário, aplicar-se-á um prazo mínimo de contrato de 12 meses. O direito de rescindir o contrato sem aviso prévio por um motivo importante não será afetado.

11.3. An important reason for termination by Ingenious shall be in particular if

– the Client, despite a warning, fails to discharge its obligation to pay the remuneration;

– the Client falls behind with the payment of the monthly remuneration by an amount equal to the remuneration for two months;

– a claim is asserted against Ingenious by a third party due to an alleged infringement of a right in connection with its activities for the Client; or

– the Client seriously breaches its contractual duty to cooperate or, in the case of a less serious breach of contract, fails to stop the behaviour complained about despite appropriate notice.

11.4 Um motivo importante que dê ao cliente o direito de rescindir o contrato devido a defeitos do Software deverá existir somente no caso de um defeito substancial e somente se o cliente proceder conforme estabelecido nos itens 10.2 e 10.3 deste documento e se a Ingenious não solucionar o defeito ou não conceder acesso a alternativas aceitáveis dentro do prazo preclusivo razoável. Um defeito do Software deverá ser considerado substancial apenas se um componente essencial do Software não funcionar, ou basicamente não funcionar.

11.5 Qualquer notificação de rescisão somente será válida se for feita por escrito (Seção 126b do Código Civil Alemão).

 

12 Confidencialidade e privacidade dos dados

12.1 As partes deste contrato se comprometem a tratar como confidenciais todas e quaisquer informações e conhecimentos empresariais e comerciais da outra parte obtidos em conexão com a execução deste contrato e a não divulgar tais informações ou conhecimentos a terceiros sem o consentimento prévio da outra parte e a impor uma obrigação apropriada a seus funcionários e agentes indiretos. Isso não se aplicará quando tais informações ou conhecimentos forem públicos ou já conhecidos pela parte receptora no momento da divulgação. Essa obrigação continuará a existir após o término da relação contratual.

12.2 Todos os documentos entregues à Ingenious pelo cliente são confidenciais. A Ingenious deve guardá-los cuidadosamente e devolvê-los ao cliente a seu pedido. A Ingenious não terá o direito de reter esses documentos. A Ingenious terá o direito de fazer cópias para fins de preservação de descobertas e evidências.

12.3 Quando a Ingenious precisar processar dados pessoais para fornecer os serviços, ela deverá cumprir as disposições das leis de privacidade de dados.

12.4 No contexto da cooperação, não se pode descartar que a Ingenious possa obter dados pessoais dos clientes do cliente ou de clientes em potencial. A Ingenious atribui a maior importância à confidencialidade e proteção dos dados. A Ingenious observa o princípio da economia de dados e deve excluir os dados pessoais dos clientes ou clientes em potencial do Cliente que obtiver, no máximo, quatro semanas após o pagamento da remuneração acordada para a campanha de marketing subjacente. A Ingenious protegerá os dados em conformidade com os padrões atuais e o avanço tecnológico, usando métodos de criptografia exigidos pela sensibilidade dos dados. A Ingenious terá o direito de processar dados de forma anônima para avaliar estatisticamente as medidas de marketing e, dessa forma, contribuir para a melhoria das campanhas. Os dados anônimos não permitem que sejam feitas quaisquer inferências sobre o parceiro de cooperação ou seus clientes.

 

13. disposições finais

13.1 A lei da República Federal da Alemanha, excluindo a aplicação da Convenção das Nações Unidas sobre Contratos para a Venda Internacional de Mercadorias, regerá exclusivamente qualquer controvérsia entre as partes. O local de cumprimento e a jurisdição para qualquer litígio decorrente ou relacionado a este contrato, independentemente da base legal, será Munique.

13.2 Qualquer suplemento ou alteração destes TCG ou do contrato subjacente somente será válido se for feito por escrito (Seção 126b do Código Civil Alemão). Isso também se aplica a qualquer alteração desta cláusula.

13.3 A Ingenious terá o direito de alterar os termos e condições contratuais mediante aviso prévio de 28 dias. Se os TCG forem alterados, o cliente terá um direito especial de cancelamento que deverá ser exercido em uma semana após o recebimento do aviso.

13.4 O cliente terá o direito de compensar quaisquer responsabilidades sob este contrato somente contra os recebíveis da Ingenious cuja existência tenha sido decidida legalmente ou que a Ingenious tenha reconhecido expressamente por meio de uma declaração por escrito.

13.5 A Ingenious terá o direito de ceder este contrato, com todos os direitos e obrigações nele estipulados, a uma subsidiária ou empresa irmã. Essa cessão entrará em vigor 28 dias após a notificação do Cliente.

13.6. Should any individual provision of this contract be or become invalid, this shall not affect the validity of the remaining